Обсуждение:FFVIII/Атаки стражей

Материал из ConsolWiki
Перейти к: навигация, поиск

Почему у Цербера Три звезды, а не Контр Ракеты?

Masamune привычнее Мазамун. Масамуне уже углубление в сторону японской локализации. Я думаю очень мало людей знают, что меч назван в честь ковщика мечей. Только если есть желание заставить порыться в википедии необученные массы, то можно оставить, но на конце пусть будет е. То же самое и с Дзантецукеном. В русском обычно, когда слышится э, после согласной, пишется е.

Если выбирать название для атаки Думтрейна, то я за Мчащийся поезд.




>>Почему у Цербера Три звезды, а не Контр Ракеты?

Уфф... Я уже, по-моему, шестой раз подряд обясняю: "контр-ракеты" - бред сивой кобылы, ибо спелл накладывает Double и triple на всю патьку. Какие ракеты, на фиг? И какое "контр-"?! Если есть на уме более подходящий вариант - то...

>>Masamune привычнее Мазамун.

Откуда привычнее?!! Я в переведённые финалки не играл... Неужели - из РГРовских\КУДОСовских поделок? 0_о... Так мы и не ставили себе цель подстраиваться под чужие переводы. Цель - сделать хороший и качественный перевод.

Я думаю очень мало людей знают, что меч назван в честь ковщика мечей. Только если есть желание заставить порыться в википедии необученные массы...

...Не понял логики. Вообще. Откуда взялся этот "мазамун" (mother-moon, нэ? 0_о)... Немного людей знают, да... Но какая разница тем, кто не знает, как называется меч? Хоть Масамуне, хоть Мазамун, хоть "труъмегасабля"... "Необученным массам"(Это кто вообще, кстати?..) и РГРовский перевод идеалом будет. Какой смысл на них ориентироваться? А подобными весёлыми преобразованиями запросто убивается вся атмосфера (которую и так тяжеловато сохранить вторичным переводом с англа.) Про э\е соглашусь, но тогда надо делать всё одинаково.

--Timekiller 20:50, 23 ноября 2008 (MSK)

Может тогда Тройная поддержка (три головы и магия поддержки)? Мне кажется, контр подразумевает, что, мол, вот нас враги выносили, а тут мы призвали Цербера, он на нас кастанул triple и мы сразу начали бить вражину в тройном размере.

Мазамун привычнее по Chrono Trigger. Там меч состоял из Masa и Mune.

Необученные массы - это казуалы, которые услышат, что есть хороший перевод игры и качнут его, чтобы поиграть. Они в отличие от фанатов не будут шариться по всяческим викиям, с целью узнать откуда пошло то или иное название. А Кудос разве переводил финалки? Я только с RGR переводом сталкивался, но я на него не равняюсь, так как плохо его помню.

Dizzy

>>Тройная поддержка - Мне нравится.

>>Необученные массы - это казуалы, которым глу-бо-ко плевать на "какую-то Жрпг 10-летней давности, да ещё и на PSX"...

--Timekiller 21:30, 3 декабря 2008 (MSK)

Согласен с Таймом по поводу казуалов (есть такие люди, которые во все, что старше 3 мес. не играют), ну да ладно, не о них речь...

Тройная поддержка - ммм... Неплохо, можно допустить имхо.

По остальному вроде претензий нет, по ходу острые камешки отшлифуем...

Maxstlk 18:14, 4 декабря 2008 (MSK)

>>Может тогда Тройная поддержка
Не. "Три звезды лучше". И по виду приём именно так и выглядит. Вообще, на японском, этот приём называется: 反撃のロケット - контратака, ответный удар. Если бы удалось совместить это понятие с его удво-утроенностью в паре слов, то это был бы идеальный вариант. А пока, идеальным мне кажется вариант Таймкиллера, который он не решается высказать вслух.
Может тут пойдёт что-то типа расхожей фразы "Получи фашист гранату", но покороче.

Вердек 17:13. 5 мая 2009

Есть ещё дикие варианты вроде "Пояс Ориона", так как получаемые три звезды по расположению похожи на это созвездие. Ещё варианты: Контр лучи, Ответный ход (но это очень глупо звучит), Умножение мощи (так как кастуется удвоение и утроение), Сила трёхглавого (прямо как название какой-нибудь суперки), Помощь из ада/Адская помощь/Подарок из ада, Гнев/Ярость/Дыхание Цербера, Звёздный свет. Правда больше всего все варианты смахивают на придумывание названия для атаки, а не её перевод. Мне три звезды не очень нравится, потому как Цербер использует лучи, которые в небе концентрируются в трёх точках и оттуда обрушиваются потоком света на партию. То есть Цербер мог бы и сразу из пасти дыхнуть на команду, но ему нужна переходная точка, чтобы его дыхание не повреждало команду. То есть звёзды не сама атака, а лишь её часть.--Dizzy 13:18, 10 марта 2009 (MSK)--