Обсуждение:FFVIII/Магия

Материал из ConsolWiki
Перейти к: навигация, поиск

Прошу простить великодушно, но по причине того, что на набор этой статьи я убил 3 часа (два часа на поиски и час - на восстановление после "удачного" закрытия без сохранения >_>) перевод на сегодня заканчиваю. В статье - почти все варианты, которые предлагались на форуме. Обсуждаем, какие лучше.

--Timekiller 19:27, 17 ноября 2008 (MSK)

Тайм, вродь ничего, но я додумываю свои варианты... Как додумаю - внесу.

Maxstlk 20:49, 19 ноября 2008 (MSK)

Лично меня устраивают последние предложенные варианты, за исключением:

Berserk - Берсерк
Break - Окаменение
Confuse - Смятение
Demi - Деми
Dispel - Развеивание
Double - Удвоение
Esuna - Есуна
Haste - Ускорение
Life - Оживление
Meltdown - Расплавление
Silence - Тишина
Shell - Оболочка
Sleep - Усыпление (ну и здесь и сон хорошо, надо смотреть по количеству знакомест)
Thunder - Гром
Thundaga – Гроза
Triple - Утроение
Zombie - Зомби

И мои варианты:

Drain - Вытягивание/Отнятие/Заём
Scan - Сканер
Thundara – Молния

--Dizzy 17:59, 25 ноября 2008 (MSK)

Выделил импонирующие мне варианты в основной статье, дабы обсуждение не загромождать.

--Timekiller 20:44, 3 декабря 2008 (MSK)

Согласен с Таймом, но имхо Лед 1-2-3 и иже подобные - ужасно... Теряется стиль, и получится, что англ. вариант будет лучше нашего.. Плюсы в виде "геймерам проще будет" не предлагать - несущественные, т.к. "не-казуалы" не тупые - выучат... Если упрощать настолько, то может и сюжет кризисоподобный сделаем? Чтоб мозг отдыхал?! Счас довожу свои варианты, завтра выложу... Maxstlk 19:04, 4 декабря 2008 (MSK)

Мне тоже не нравятся все эти Молния 1,2,3. Такое было уместно в двойке, но никак ни в восьмёрке.

В версии Тайма понравились Токсин и Ослепление (хватило бы знакомест). Scan - можно сократить до сканера.

--Dizzy 11:13, 5 декабря 2008 (MSK)

Должен отметить, что "/Имя магии/ 1,2,3" - абсолютно нейтральный вариант и впишется почти куда угодно, а тем более - в слегка военизированную атмосферу Восьмёрки. В FF VII, например, это выглядело очень неплохо. А cure-cura-curaga - это что-то вроде нашего "Сам ты цукен"а :-D Для тех же англичан это должно было выглядеть, как форменное издевательство над родным языком (Лёд - лёдра - лёдга... Звучит? :-D). А по поводу знакомест - ХоРРоР сказал по этому поводу пока не заморачиваться. Если не хватит - можно, например, пожертвовать эстетикой и сделать названия глагольными - "ослепить" и т.д. (Хотя смотрится намного хуже, надо сказать.)

--Timekiller 12:22, 5 декабря 2008 (MSK)

Тайм, а я в свою очередь должен заметить, что можно и не переводить так буквально (типа cure-cura-curaga), а можно ИМХО немного соригинальничать, типа как у РГР (сорь, перепрохожу ФФ каждый мес. по 2 раза... Ностальгия, блин) Лечение - Леченгас - Лечилагас (тоже г.. вариант, но хоть замена 1-2-3, и понимается легко, т.к. чем длиннее название магии, тем она сильнее) - я не предлагаю взять эти, а придумать наподобие (менее корявые).

Maxstlk 15:22, 6 декабря 2008 (MSK)

...Эхъ. Пытались уже. Ужасно получается, ИМХО. Главнейшая проблема - на то, чтобы придумать нормальные варианты может уйти от 7 дней до 7 месяцев >_>... Насчёт нежелания упрощать - не знаю даже... Насчёт "не тупые - выучат": выучить-то выучат, но как нас будут "добрым словом" поминать в первые часы игры... В битве с Ифритом, например, когда всё надо рассчитать так, чтоб завалить его на последней секунде Х)

Ещё пять копеек: Demi - Деми - Дэн уже говорил по этому поводу, "Деми" = "полу-"... Только для англоговорящего человека, к сожалению. Вариант нейтральный, конечно, но лучше ещё немного подумать.
Esuna - Есуна - ой... Больная тема... Долго искал, что это значит на японском - нет такого слова. Есть, конечно, ESNA, но они здесь ни при чём, я думаю.

--Timekiller 16:35, 6 декабря 2008 (MSK)

Вариант, то может и нейтральный. Но даже у РГР были собственные названия и никто на них не был в обиде. А если рассматривать имеющиеся наши, к примеру:
Гром-Молния-Гроза - тут всё интуитивно понятно. Сначала раздаётся гром, потом сверкает молния, а потом наступает гроза. Вроде и магия красиво называется, и понятно всё. Лично мне вариант с цифрами кажется довольно скупым. Может америкосам сроки поджимали, вот они цифры и использовали.

*В битве с Ифритом, например, когда всё надо рассчитать так, чтоб завалить его на последней секунде Х)
На этот момент у игрока максимум имеется первая ступень магии. То есть огонь, гром, лечение. А магия в этом бою нафиг не нужна, имхо. Я всегда его валю комбинацией Шивы и лимита Скволла.
К деми и есуне я уже привык, так что не вижу смысла менять. Да и синонимы хреново подбираются: ополовинивание/четвертование/разделение :), снятие.

--Dizzy 19:01, 6 декабря 2008 (MSK)

>>Но даже у РГР были собственные названия и никто на них не был в обиде.

  • Испытывает непреодолимое желание найти смайл "Facepalm"*

Не сказал бы. Скорее, наоборот. Забудьте вы уже наконец про РГР. Вообще забудьте. Не было от них перевода.

>>А магия в этом бою нафиг не нужна, имхо. - дак нафиг её тогда вообще переводить? Давайте латиницей оставим, нас за это фанаты на руках носить будут... :-D

--Timekiller 23:21, 6 декабря 2008 (MSK)

Давайте отнесёмся к делу немного серьёзнее и вариант с цифрами оставим на крайний случай.

  • Давайте латиницей оставим, нас за это фанаты на руках носить будут... :-D

Я только деми и есуну имел ввиду, зачем кидаться в крайности.
А про РГР забывать нельзя, надо же учитывать их ошибки. И может стоит убрать различные варианты там, где перевод устраивает всех. То есть Берсерк, Зомби, Утроение и т.д. --Dizzy 15:43, 7 декабря 2008 (MSK)

Я жду мнения Дангаарда. Как только он выскажется - начнём убирать "спорные", которые уже точно всех устроят.

В принципе, магия в тексте мало где используется, так что парочка спорных моментов, типа цифровых, может пока и подождать.

--Timekiller 16:31, 7 декабря 2008 (MSK)


Предложения от Eugene230:

Aero - Аэро

Berserk - Берсерк

Bio - Био

Blind - Слепота

Blizzard - Лед

Blizzara – Лед 2

Blizzaga – Лед 3

Break - Окаменение

Confuse - Путаница

Cure - Лечение

Cura – Лечение 2

Curaga – Лечение 3

Demi - Деми

Dispel - Развеивание

Double - Удвоение

Drain - Вытяжка

Esuna - Панацея

Fire – Огонь

Fira – Огонь 2

Firaga – Огонь 3

Flare - Вспышка

Float - Левитация

Full-Life - Полно-Жизнь

Haste - Ускорение

Life - Жизнь

Meltdown - Расплавление

Protect - Охрана

Quake - Землетрясение

Scan - Сканирование

Silence - Молчание

Shell - Оболочка

Sleep - Сон

Slow - Замедление

Stop - Остановка

Thunder - Гром

Thundara – Гром 2

Thundaga – Гром 3

Triple - Утроение

Zombie - Зомби

Остальные варианты меня устраивают. --Eugene230 10:38, 17 января 2009 (MSK)

Full-Life - Полно-Жизнь - это слово меня вводит в ступор, я даже представить себе это не могу. Лучше уж те варианты, которые есть.Dizzy 16:10, 18 января 2009 (MSK)

Насчёт подписи "степень" у тройных магий- не стоит, а вот цифры сделать римскими - хорошая идея, смотрится лучше ИМХО. Соответственно, как и раньше, жирным шрифтом выделено то, что устраивает меня Х)

Насчет трех степеней заклинаний: в фаргусовском переводе был неплохой вариант - Огонь-Огора-Огорага, Лечение-Леченра-Леченга, Буран-Бурара-Бурага, молнию не помню))). --Moiraine 13:43, 24 августа 2009 (MSD)