Spoony bard

Материал из ConsolWiki
Перейти к: навигация, поиск
You spoony bard!

Spoony bard или, в более полном виде You spoony bard! (англ. "Ты тупой бард!") - знаменитая цитата из английского перевода (1992) игры Final Fantasy IV (Final Fantasy II в США). В западной игровой сцене является одной из самых известных фраз сериала Final Fantasy и используется, чтобы охарактеризовать плохой перевод той или иной игры, или в более узком смысле обозначает саму Final Fantasy IV.

В игре эта реплика принадлежала престарелому магу Теллаху (Tellah) и была обращена к юному барду Эдварду (Edward, в японском оригинале - Гильберт), которого Теллах обвинял в похишении его, Теллаха, дочери Анны. Это, собственно, выкрик во время боя, в котором Теллах пытался Эдварда убить. Весь их диалог выглядит следующим образом:

Tellah: You spoony bard!
Bard: No, wait!
Tellah: Die!

Слово spoony или spooney, хотя и действительно существует в английском и означает "глуповатый, глупый, недалекий" или "сентиментальный до абсурда" (что в принципе применимо к Гильберту/Эдварду), очень малораспространено, а звучит для английского уха исключительно смешно. Использование его в таком драматическом эпизоде (за ним следует смерть Анны) создает исключительный комический эффект, чему выражение и обязано своей славой.

В японском оригинале Теллах вообще не произносил ничего подобного. На месте пресловнутого You spoony bard стояло вполне вменяемое "И он говорит, что все было не так!" (в ответ на реплику Эдварда "Все было совсем не так!"). Возможно, причиной появления нелепого spoony bard было исключительно грубое обращение Теллаха к Эдварду - きさま (kisama, то есть оскорбительный вариант местоимения "ты"), которое в ретрансляциях передавалось иначе - You son of a bitch!.

В переизданиях Final Fantasy IV на PlayStation и GBA (с новым переводом) spoony bard был сохранен - возможно, в силу традиции.