Обсуждение:FFVIII/Скрипт первого диска, часть 1

Материал из ConsolWiki
Перейти к: навигация, поиск

Комментарии:

  • а)Над "Don't get hurt in the process" долго ломал голову, но ничего лучше не придумал.
  • б)Квистис обращается к Скволлычу на "ты", как учителя в школах - к ученикам. Скволл к Квистис, соответственно - на "вы", по крайней мере, до тех пор, пока она для него - инструктор. Но всё равно - без особого уважения. Мне показалось, что так будет лучше.
  • в) "...Not really." - Точно так же, как и "...Whatever", надо переводить везде одинаково. Временно взял "...Да нет.", ибо "...Не совсем" мне не нравится, да и может не подойти местами.

Как выглядит этот вариант? Если нормально - продолжу.

З.Ы. Да, вставки-описания не перевожу, ибо пустая трата времени и сил.

--Timekiller 16:11, 12 января 2009 (MSK)

Знаю, что есть кривые фразы. Прошу посмотреть и помочь =(

Evening Outings перевести не смог...>_>...

--Timekiller 19:57, 16 января 2009 (MSK)

>>Думаю, нормально.
Мне кажется запятая лишняя.

>>"Ну надо же."
Есть вариант: "Ты шутишь?". Тоже сарказм.

>>Назови своё имя.
Прошлый вариант тоже ничего: "Скажи мне своё имя". Ну или добавить местоимение мне после "назови".

>>Почему бы не относиться к тренировкам попроще?
На слух ощущается нехватка слова "тебе".

>>Этот Сейфер...
Может взять "Ох уж этот Сейфер"? Тогда получится негодование, а не бессилие. Хотя тут я не уверен.

>>Ты не можешь просто игнорировать его?
Разве ты не можешь просто игнорировать его?

>>Посмотрим, твой инструктор...
"Так, посмотрим, твоего инструктора зовут...". Я считаю, что так будет более по-русски.

>>Квистис! Я сейчас ей позвоню, подожди минутку.
позвоню ей

>>«Квистис? Забирайте вашего студента.»
"Квистис, да?". Опять же смена манеры общения с западной на русскую.

>>«......Именно. Теперь подойдите сюда, пожалуйста.»
Может заменить "именно" на "хорошо"? Тогда получится, что доктор Кадоваки отчиталась перед Квистис, а не подтвердила слова о шраме второй раз.

>>«[Скволл]... Значит, мы встретились вновь.» "[Скволл]... вот мы и встретились снова." Звучит немного в злодейском стиле, но только не в устах Эллоны.

>>[Скволл], задумался о чём-то?
Это больше похоже на утверждение, чем на вопрос. Лучше взять старый вариант: "Скволл, ты о чём-то задумался?" или "Скволл, что у тебя на уме?". Хотя последнее и глупо звучит.

>>«Я сложнее, чем вы думаете.»
"Я более сложен, чем вы думаете." Сложнее говорят о механизме.

>>«Расскажи больше о себе.»
"Расскажи мне побольше о себе". Новая фраза является продолжением предыдущей реплики, которая заканчивалась на "мне".

>>«Доброе утро.»
А почему не "Доброе утро, класс."?

>>«Для начала – расписание на сегодня.»
Начнём с сегодняшнего расписания.

>>«Похоже, слухи пошли ещё со вчерашнего дня...»
Ещё со вчерашнего дня пошли слухи...

>>«Да, полевой экзамен для претендентов на звание С.Е.М.Я. начнётся сегодня днём.»
Может вначале поставить "да-да"? Квистис создала интригу, а потом обрадовала студентов.

>>«Те, кто не будет в них участвовать, а также те, кто провалил письменный тест на прошлой неделе, должны оставаться здесь, в аудитории.»
Участвовать в "нём". Это экзамен, а не экзамены.

>>«Участники полевого экзамена – свободны до их начала.»
До "его" начала.

>>«Встречаемся в в 16:00. Распределение по командам я оглашу там же.»
Два раза "в". "В 16:00 в холле/фойе. Там я разобью/поделю вас на команды.". Или "Там я распределю вас по командам."

>>«НЕ НУЖНО наносить травмы партнёру во время тренировки!»
"НЕ травмируйте вашего партнёра во время тренировки." или "НЕ НУЖНО/НАДО травмировать партнёра во время тренировки."

>>«Участвующие в экзамене, увидимся позже.»
с вами мы увидимся позже

>>«Да, [Скволл]. Мне нужно поговорить с тобой.»
И... [Скволл].

>>«(...Достало.)»
Может "Голова раскалывается"? Всё-таки он только из больницы, а тут ещё в компьютер сидеть пялиться, пытаясь что-то понять.

>>GARDEN SQUARE
Ну тут хотели, наверное, показать, что на площади собирается много народу поболтать. Так что лучше или Беседка или Болталка. Для форума сообщений маловато, больше на гостевую похоже.

Меня всё ещё смущает ПС, я читаю их как ПиСи. Особенно вот здесь "Данные по ПС". Сразу ассоциации с компьютерами.--Dizzy 23:59, 11 февраля 2009 (MSK)--

>>Он был первым из учёных, кто смог, изучая волшебниц, исследовать природу магии.»
Он был первым учёным, который смог исследовать природу магии, изучая волшебниц.

>>Впрочем, уровня силы, сопоставимого с обычным оружием, с помощью магии достигнуть сложно.
Мне кажется прошлый вариант лучше: "Однако, используя магию, очень сложно достичь уровня силы, сопоставимого с обычным оружием.".

>>ПС являются независимыми энергетическими сущностями.
"Защитные Стражи являются независмой энергетической силой." То есть магия - сила, зависящая от человека, а ЗС нет.

>>Используя их совместно с парамагией, возможно управлять невероятным количеством энергии.
"можно управлять", чтобы не было два раза возможно.

>>Впрочем, достоверные факты отсутствуют.
Старый вариант: "Однако этому нет достоверных подтверждений.".

>>Студенты должны быть на местах и ждать инструкторов за пять минут до начала занятий.
Студенты должны сидеть на своих местах

>>Принимать пищу, применять оружие и магию запрещено.
Есть, а также пользоваться оружием и магией запрещено.

>>Если у вас есть вопросы или проблемы, связанные со здоровьем, обращайтесь в медпункт.
Обычно все вопросы связанны как раз со здоровьем. :)"Если у вас есть проблемы со здоровьем или беспокойство по поводу своего физического состояния, обращайтесь в медпункт."

>>Врач-стажёр: Доктор Кадоваки.
А почему стажёр? Она же вроде уже давно в Саде находится. Может лечащий или опытный?

>>Вы можете взять интересующие вас книги с собой.
"Вы можете ознакомиться со списком книг, через вашу парту." Или может быть тут имеются в виду новые поступления, которые описаны в соседнем меню.

>>Записаться в общежитие может любой желающий.
Поселиться в общежитии может любой желающий.

>>Покидать спальни после отбоя разрешено только для тренировок.
разрешается

>>Поздние ужины необходимо заказывать заранее.
Может взять "поздние" в кавычки? Или "Если вы нуждаетесь в "ночных" обедах, предупредите нас заранее." Зелл наверняка этой услугой постоянно пользовался. =)

>><<Принципы Сада>>
Предписания, догматы, наставления. Ну или правила, три основные.

>>ведущие беспорядочную половую жизнь
"промискуитетом". На самый крайний случай. :х

>>Навыки, полученные за время обучения в Саду, ни в коем случае нельзя использовать для личной выгоды.
...Саду, не должны быть использованы для личной выгоды.

>>Действия в случае ЧП: если вы на Втором этаже, используйте экстренный выход рядом с аудиторией; если вы на первом этаже, выходите через главные ворота.
"...если вы находитесь на втором этаже, используйте экстренный выход рядом с аудиторией; если на первом - выходите через главные ворота." Зачем название этажа с большой буквы?

>>Во время ЧП все студенты обязаны позаботиться о младших.
"Во время ЧП старшие студенты должны позаботиться о младших." А то не понятно, что за младшие.

>>Не используйте лифт во время ЧП.
Не пользуйтесь лифтом во время ЧП.

>><<Время после отбоя>>
"Вечерние выходы/прогулки." Название нарушения.

>>Честолюбивые вундеркинды также приветствуются.
Да конечно, будет ВУЗ писать вундеркинды в своих листовках. Тогда уж "Амбициозные и прилежные/преуспевающие тоже приветствуются."

>>Для выпуска необходимо разрешение директора.
необходимо получить

>>В 20 лет, вне зависимости от окончания обучения, студенты обязаны покинуть Сад.
от уровня обучения?

>><<Возможности для выпускников >>
Может "Дальнейшее трудоустройство"?

>>Наибольший из трёх Садов.
"Самый большой из трёх существующих." Чтобы слово Сад не встречалось слишком часто.

>>Хозяин и директор Сада Глаьбадии
Гальбадии, опечатка. Ранее же был владелец (в случае с Норгом), пусть и здесь будет также.

>>Гальбадийскую
Гальбадианскую?

>>Наёмные войска Сада Баламба.
Здесь уместнее Баламб.

>>Обладают особыми боевыми навыками благодаря использованию ПС.
Они обладают особыми боевыми навыками, благодаря использованию ЗС.

>>но и штатским
гражданским

>>Жалование начисляется соответственно званию.
У них используются цифровые ранги, званиями их не назовёшь.

>>Церемония зачисления
посвящения?

>>Следуйте всем правилам, установленным дисциплинарным комитетом. Младших это тоже касается.
Соблюдайте все правила дисциплинарного комитета. Это также относится и к младшим студентам.

>>Приносить животных в Сад запрещено.
Ну запреты уже закончились, это ограничение. "Не проносите животных внутрь Сада."

>>«Пупурун, до свидания!»
"Прощай, Пупурун" лучше подходит для названия книги.

>>«Рыцарь Волшебницы (Пьеса)»
"сценарий пьесы". Видимо это шутка над основным сюжетом.

>>Запишите их в выпадающее окно.
Отпишитесь ниже, в выпадающем окошке.

Флуд надо будет совместить, наверное.

>>Но здесь какое-то время не будет обновлений.
К сожалению, какое-то время она не будет обновляться.

>>Фестивалю Сада, страсти моей...
"моей единственной страсти...". Он же не в театре.

>>Но Фестиваль так и не состоялся.
Но в конце концов, Фестиваль так и не состоялся.

>>До новых встреч, Сад Баламба!
Может "До свидания" или "Прошай"? Он же не собирался возвращаться в Сад.

>><<(Хватит с меня.)>> <<(...И ещё раз.)>>
<<(Я закончил)>> <<(... Ещё разок)>>--Dizzy 01:19, 12 февраля 2009 (MSK)

Проглядел я 2 версии скриптов и скажу - надо сводить их в одну версию имхо - у всех версий есть недостатки. В энный раз предлагаю чат - иначе будет лишняя мозго*бка, занятие места на серве, да и трудности со сведением (у РГР имхо было тож 2 варианта скрипта - кто играл в русскую версию, тот поймет меня)). Так что надо сливать, а то так и запутаться недалеко, плюс обе версии похожи в принципе, даже очень. Отличия лишь в некоторых деталях.

Maxstlk 09:00, 13 февраля 2009 (MSK)